februari 2003 1
Algemene Voorwaarden van de ATA (Association of Translation Agencies)
Definitie
In deze Algemene Voorwaarden wordt onder “het vertaalbureau” verstaan: J.E.N.Translation Services,
gevestigd te Brugakker 6104, 3704 RC, Zeist.
Artikel 1 - Algemeen
Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen het
vertaalbureau en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde
(algemene) voorwaarden, tenzij het vertaalbureau met de toepassing daarvan schriftelijk heeft
ingestemd.
Artikel 2 - Offertes en totstandkoming van de overeenkomst
2.1 Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van het vertaalbureau zijn vrijblijvend.
2.2 Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden herroepen indien het
vertaalbureau vóór de opgaaf de volledige te vertalen of te bewerken tekst nog niet heeft
kunnen inzien. De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge aanvaarding
door de opdrachtgever van de offerte van het vertaalbureau of - indien geen offerte is
uitgebracht - door schriftelijke bevestiging door het vertaalbureau van een door de
opdrachtgever verstrekte opdracht.
2.3 Het vertaalbureau mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan het
vertaalbureau heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te
handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze
derde tegelijkertijd aan het vertaalbureau zijn verstrekt.
2.4 Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers of personeel van het
vertaalbureau binden het vertaalbureau pas nadat het vertaalbureau deze uitdrukkelijk
schriftelijk heeft bevestigd.
2.5 Indien het vertaalbureau er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn
diens betalingsverplichtingen na te komen, is het vertaalbureau gerechtigd, alvorens aan te
vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de
opdrachtgever afdoende zekerheid te verlangen.
Artikel 3 - Wijziging en annulering van opdrachten
3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan
van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is het vertaalbureau gerechtigd de
leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het
laatste geval is de opdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van
de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde van overeenkomstige toepassing.
3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt geannuleerd, is de opdrachtgever
gehouden tot volledige betaling van het reeds uitgevoerde gedeelte van de opdracht.
Bovendien dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te betalen, op
basis van een uurtarief, voor reeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het overige
gedeelte. Het vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter beschikking
van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan.
3.3 Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft
gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het
honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen.
Artikel 4 - Uitvoering van opdrachten en geheimhouding
4.1 Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige
deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met het door de opdrachtgever
gespecificeerde doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken tekst(en).
4.2 Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk
behandelen voorzover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de opdracht. Het
vertaalbureau zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is
evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze
medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te
hebben kunnen verhinderen.
februari 2003 2
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft het vertaalbureau het recht een
opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van
het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de
opdracht. Het vertaalbureau zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten. Het
vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door
deze derden indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben
kunnen verhinderen.
4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting
op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie
ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie
geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
Artikel 5 - Leveringstermijn en tijdstip van levering
5.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk
anders is overeengekomen. Zodra het vertaalbureau constateert of verwacht dat tijdige
levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de opdrachtgever daarvan onverwijld
in kennis te stellen.
5.2 Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau van de uitdrukkelijk schriftelijk
overeengekomen leveringstermijn, is de opdrachtgever gerechtigd tot eenzijdige ontbinding
van de overeenkomst, mits op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht.
Het vertaalbureau is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze ontbinding
laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever tot betaling van het reeds uitgevoerde
deel van de opdracht.
5.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van verzending. Als tijdstip van
verzending geldt het moment van terpostbezorging, afgifte aan de koerier of, bij elektronische
verzending (fax, e-mail, modem, ftp, enz.), het moment waarop het medium de verzending
heeft voltooid.
5.4 In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het vertaalbureau is de
opdrachtgever gehouden al datgene te doen wat redelijkerwijs nodig of wenselijk is om tijdige
levering door het vertaalbureau mogelijk te maken.
5.5 De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van
de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureau verrichte prestatie. De opdrachtgever
zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in
ontvangst te nemen, in welk geval het in artikel 6.5 bepaalde van overeenkomstige
toepassing is.
Artikel 6 - Honorarium en betaling
6.1 Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het vertaalbureau geldend woord- of
uurtarief, tenzij anders overeengekomen. Het vertaalbureau kan naast zijn honorarium tevens
de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de opdracht, aan de opdrachtgever in
rekening brengen. Voor iedere opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in
rekening gebracht worden.
6.2 De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten prestatie heeft opgegeven, geldt
uitsluitend voor de prestatie conform de overeengekomen specificaties.
6.3 Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs te verhogen wanneer door de
opdrachtgever extra bewerkelijke tekst, onduidelijke kopij, ondeugdelijke
computerprogrammatuur of databestanden worden aangeleverd die het vertaalbureau tot
meer werkzaamheden of kosten noodzaken dan het vertaalbureau bij het aangaan van de
overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten. Bovenstaande opsomming is niet limitatief.
6.4 Alle bedragen worden vermeld exclusief BTW.
6.5 Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 kalenderdagen na de factuurdatum (of binnen de door
het vertaalbureau schriftelijk opgegeven andere termijn), zonder enige korting, verrekening of
opschorting netto te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Bij niettijdige
betaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in
welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente, vermeerderd met 2
procentpunten, verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige
voldoening.
6.6 Ingeval van buitengerechtelijke incassokosten geldt een incassotarief van 15% over de eerste
EUR 2.500,-- van de hoofdsom met rente en een tarief van 10% over het meerdere, met een
minimum van EUR 100,-- per declaratie.
februari 2003 3
Artikel 7 - Reclames en geschillen
7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk tien
werkdagen na levering, schriftelijk aan het vertaalbureau kenbaar te maken. Het uiten van
een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting.
7.2 Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde vertaaloplossingen in twijfel trekt en het
vertaalbureau om commentaar vraagt en indien het vertaalbureau vervolgens aannemelijk
kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in
verband daarmee gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de
opdrachtgever in rekening te brengen.
7.3 Indien de opdrachtgever na verloop van de in lid 7.1 genoemde termijn geen klachten heeft
geuit, wordt hij geacht het geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames
uitsluitend in behandeling genomen indien het vertaalbureau zulks om hem moverende
redenen wenselijk acht. Wijziging door het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde
of bewerkte tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt niet in dat het vertaalbureau erkent
dat een ondeugdelijke prestatie is geleverd.
7.4 Indien de klacht gegrond is, is het vertaalbureau gerechtigd het geleverde binnen redelijke tijd
te verbeteren of te vervangen; indien het vertaalbureau redelijkerwijs niet aan het verlangen
tot verbetering of vervanging kan voldoen, kan het een reductie op de prijs verlenen.
7.5 Indien de opdrachtgever en het vertaalbureau niet binnen een redelijke termijn tot een
oplossing ten aanzien van de klacht komen, kan binnen twee maanden nadat zulks is komen
vast te staan het geschil door partijen worden voorgelegd aan de geschillencommissie van de
ATA. Beslechting van het geschil vindt alsdan plaats door een scheidsgerecht,
overeenkomstig het Geschillenreglement ATA. Indien de opdrachtgever een geschil wenst te
laten beslechten op basis van dit Geschillenreglement, dan is het vertaalbureau verplicht
hieraan mee te werken. De Geschillencommissie doet een voor partijen bindende uitspraak.
7.6 Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het
gedeelte van het geleverde waarop de klacht betrekking heeft, heeft bewerkt of doen
bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd.
Artikel 8 - Aansprakelijkheid en vrijwaring
8.1 Het vertaalbureau is uitsluitend aansprakelijk jegens de opdrachtgever voor schade die het
directe en aantoonbare gevolg is van een aan het vertaalbureau toerekenbare tekortkoming.
Het vertaalbureau is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade, zoals
indirecte schade, gevolgschade, bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst.
8.2 De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is in ieder geval beperkt tot de factuurwaarde,
exclusief BTW, van het reeds gefactureerde en/of geleverde gedeelte van de desbetreffende
opdracht. De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is bovendien in alle gevallen gelimiteerd
tot een bedrag van EUR 45.000,-- per gebeurtenis of per samenhangende reeks van
gebeurtenissen.
8.3 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft het vertaalbureau van iedere
aansprakelijkheid.
8.4 De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te vertalen of te bewerken tekst of de
door het vertaalbureau geleverde vertaling of bewerking daarvan bepaalde risico's voor
letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever.
8.5 Het vertaalbureau is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van
de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of
informatiedragers. Het vertaalbureau is evenmin aansprakelijk voor kosten en/of schade
ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen
of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers) of de aanwezigheid
van computervirussen in door het vertaalbureau geleverde bestanden of informatiedragers.
8.6 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tegen alle aanspraken van derden die
voortvloeien uit het gebruik van het geleverde.
8.7 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tevens tegen alle aanspraken van derden
wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele
eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.
Artikel 9 - Ontbinding en overmacht
9.1 Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, indien de opdrachtgever failliet
verklaard is of diens faillissement wordt aangevraagd, indien de opdrachtgever surseance van
februari 2003 4
betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is verleend, indien ten aanzien van de
opdrachtgever de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is verklaard
of ingeval van liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, is het vertaalbureau, zonder tot
enige schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te
ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Het vertaalbureau kan alsdan
onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen.
9.2 Indien het vertaalbureau door omstandigheden die niet voor zijn risico komen of die buiten zijn
macht liggen niet meer aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft het vertaalbureau, zonder
tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de overeenkomst te ontbinden. Als
zodanige omstandigheden (overmacht) gelden in ieder geval - doch niet uitsluitend - brand,
ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, terroristische aanslagen,
transportbelemmeringen, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening
van internetaanbieders, nalatigheid van leveranciers of andere omstandigheden waarop het
vertaalbureau geen invloed kan uitoefenen.
9.3 Indien het vertaalbureau ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de
overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip
uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten.
Artikel 10 - Auteursrecht
Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het
vertaalbureau vervaardigde vertalingen over op de opdrachtgever op het moment dat deze al zijn
financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende
opdracht volledig is nagekomen.
Artikel 11 - Toepasselijk recht
11.1 Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en het vertaalbureau is Nederlands recht
van toepassing.
11.2 Alle geschillen waaromtrent geen bindende uitspraak van de Geschillencommissie van de
ATA overeenkomstig artikel 7.5 is verkregen, worden onderworpen aan het oordeel van de
bevoegde rechter in de plaats van vestiging van het vertaalbureau.
Artikel 12 - Deponering en inschrijving
12.1 Deze algemene voorwaarden zijn gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel te Utrecht op 3
april 2003 onder depotnummer GV 4131.
12.2 De ATA is ingeschreven in het verenigingenregister van de Kamer van Koophandel te Utrecht
onder nummer 40482690.
Bij versies van deze algemene voorwaarden in een andere taal dan het Nederlands prevaleert de
Nederlandse tekst.
Een exemplaar van deze algemene voorwaarden zal te allen tijde op eerste verzoek kosteloos aan
de verzoeker worden toegezonden.